Ezechiel 27:25

SVDe schepen van Tarsis zongen van u, [vanwege] den onderlingen koophandel met u; en gij waart vervuld, en zeer verheerlijkt in het hart der zeeen.
WLCאֳנִיֹּ֣ות תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרֹותַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
Trans.

’ŏnîywōṯ tarəšîš šārwōṯayiḵə ma‘ărāḇēḵə watimmālə’î watiḵəbəḏî mə’ōḏ bəlēḇ yammîm:


ACכה אניות תרשיש שרותיך מערבך ותמלאי ותכבדי מאד בלב ימים
ASVThe ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
BETarshish ships did business for you in your goods: and you were made full, and great was your glory in the heart of the seas.
DarbyThe ships of Tarshish were thy caravans for thy traffic; and thou wast replenished, and highly honoured, in the heart of the seas.
ELB05Die Tarsisschiffe waren deine Karawanen für deinen Tauschhandel. Und du wurdest angefüllt und sehr herrlich im Herzen der Meere.
LSGLes navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce; Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, Au coeur des mers.
SchTarsisschiffe vertrieben deine Tauschwaren; davon wurdest du sehr reich und geehrt im Herzen der Meere!
WebThe ships of Tarshish did sing of thee in thy market; and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel